Az MDE Honosítási Munkacsoportról

Balu Ertl képe

A Drupal tartalomkezelő-rendszer 15 éves történelmének egészen kezdeteitől aktív a magyar felhasználói és fejlesztői közösség. Szórakoztató nosztalgiaként e cikkben röviden áttekintjük a Drupal hazánkba való megérkezésének, valamint az anyanyelvünkre való megtanításának történetét.

Önkéntes fordítóink munkásságának köszönhetően azóta hagyománnyá alakult, hogy az alaprendszereket (core) mindig 100%-osan lefordítjuk, sokszor az első stabil verzió hivatalos kiadásának napjáig. Sok más nyelvtől eltérően mi azonban a core-on kívül számos közösségi modulhoz is teljeskörű magyar fordítást készítettünk el. 45 db Drupal 8-ashoz készült modul, valamint a 20 legtöbbször letöltött és telepített D7-es contrib modul teljes egészében magyar nyelven használható.

Nemzetközi összehasonlításban tehát kiemelkedő a magyar lokalizáció, ami különösen annak fényében ad okot a büszkeségre, hogy nagyobb népességű nemzetekhez (pl. német, spanyol, orosz, stb.) képest arányaiban kevesebb közreműködő érte el mindezt. A localize.drupal.org fordítási platformon a Magyar Honosítási Csapatnak jelenleg 764 tagja van, ebből 199 fordító küldött már be legalább egy fordítást. A csapatnak 9 adminisztrátora van, jelenlegi vezetője pedig Balu Ertl. A Magyar Drupal Egyesület 2014-es megalakulása óta a fordítócsapat e hazai szervezet égisze alatt, annak egyik munkacsoportjaként működik.

 

Elérhetőségeink #

Örömmel fogadunk bármilyen kapcsolatfelvételt számos elérhetőségünk egyikén:

  1. Drupal.hu fórum
    A magyar fordítói csapat fórumot tart fenn a Drupal.hu portálon, melyen a fordítással kapcsolatos beszélgetések, egyeztetések zajlanak. Szintén itt tesszük közzé azokat a híreinket, amelyek nem csupán fordítóknak, de szélesebb közönség figyelmére is érdemesek (pl. ha elkészül egy modul teljes fordítása).
  2. Üzenőfal
    A közös munka nagyrészt a localize.drupal.org platformon szerveződik, amelyen a magyar csapatnak is van egy saját üzenőfala (Team Board menüpont). Ezen nagyrészt már szűkebb közönségnek, a fordítással foglalkozó tagjainknak szóló információkat közlünk (pl. hibajavítási listák).
  3. IRC és Slack
    Mivel még nem született végleges döntés a hazai közösség által egyöntetűen elfogadott csevegőprogramról, ezért az azonnali üzenetküldés terén egyelőre a kettősség van jelen. A magyar fordítóknak külön csatornája van Slack-en (#l10n-hu-forditas), IRC-n pedig a közös magyar csatornán (#drupal.hu) folyik a kommunikáció.
  4. Személyes kapcsolatfelvételi űrlapok
    Mint a Drupal-alapú webhelyeken általában, úgy a drupal.hu és drupal.org felületein is használhatóak a személyes kapcsolatfelvételi űrlapok. Ezek előnye, hogy a címzett e-mail címének ismerete nélkül is beszélgetést kezdeményezhetünk vele, bár a viszontválasz érkezése nem mindig garantált (pl. ha elavult a beállításai között megadott e-mail címe).
  5. Igényfelmérő űrlap új Drupalosoknak
    Hogy a munkát a leghatékonyabban és célratörőbben végezzük, ezért folyamatosan kiváncsiak vagyunk azok véleményére, akik a Drupallal az elmúlt években ismerkedtek meg. Azért éppen az ő véleményük fontos, mert a nemzetközi tapasztalatok azt mutatják, hogy az anyanyelvre lefordított kezelőfelület jobban segíti a tanulási folyamatot. Ezt az elméletet szeretnénk megerősíteni vagy cáfolni a tőlük kapott válaszokkal.
  6. Személyesen
    Mindezek csupán virtuális üzenetek maradnának, ám a közösségi életünk egyik legjobb részét képezik a gyakori rendezvények. A DUG-ok, Sprintek, Camp-ek és Konfok mind kiváló alkalmak a baráti találkozásokra és az eszmecserék élőben való folytatására.

Sok évvel korábban a kommunikáció még levelezőlistán zajlott, és bár néha hasznos lenne visszaolvasni elődeink akkori eszmecseréjét, ennek az archívuma sajnos ma már nem elérhető.

 

Történeti áttekintés #

A nyilvánvalóan sokakat érdeklő „Melyik volt az első magyar Drupal-alapú webhely?” kérdést ma már nehéz pontosan megválaszolni ennyi év távlatából. Annyi azonban bizonyos, hogy mint webes szoftvert, az ezt munkaeszközükként használó hazai programozók szakmai csoportja hozta el Magyarországra és építette fel a 4.3.0-ás verziójával közösségi oldalaikat, mint például a Debian.hu, a Weblabor és a Hungarian Unix Portal, azaz HUP. A magyar fordítás ekkor még nem volt összehangolva, később, a 4.4.0-ás kiadás megjelenésekor még csak a Weblabor által használt modulok voltak magyarul elérhetők. Az ezt követő 4.5.0-hoz azért nem lehetett kész a teljes magyar fordítás, mert még nem voltak véglegesek a sztringek. Az első, bizonyíthatóan 100%-osan magyar nyelven elérhető főverzió tehát a 4.6.0 volt. Az éppen 2006. karácsonyán bejelentett 5.0-rc1 érdekessége pedig az volt, hogy már az első lépéstől fogva lokalizálva lehetett telepíteni Hojtsy Gábor autolocale moduljának köszönhetően.

 

A központi felület története #

Ezekben a kezdeti időkben a közösség által közzétett modulok esetében még a kettősség volt jelen. A népszerű, sokak által használt moduloknál a fordítási fájl általában megtalálható volt a csomagban. A fejlesztés menetéből következően ez azonban mindig csak az eggyel korábbi változat fordítása lehetett, így előfordulhatott, hogy nem volt teljes.

Nagy előrelépés volt tehát a 2009. szeptemberében a localize.drupal.org platform elindítása, mely innentől egyetlen központi helyre gyűjtötte valamennyi nyelv addig szervezetlenül közzétett fordításait. Ekkor, az l.d.o-ra költözésünk idején a Drupal alaprendszer (core) 5 és 6 voltak a támogatott főverziók, így ezeknek 5.19-es és 6.13-as kiadásai jelenleg a legkorábbiak, melyek 100%-os magyar fordítása innen elérhető. Utódaik, a 2011-es 7.0 és a 2015-ös 8.0 pedig már „bennszülöttként” az l.d.o-ra érkeztek, így ezeknek már nem csak a végleges kiadásuk, hanem az azt megelőző alfa- és béta-verzióik is itt követhetőek nyomon.