Nodewords
Dénes küldte be még korábban a Nodewords modul legfrissebb, 6.x-1.2-es változatának fordítását, mely most került a CVS-be. Természetesen nem maradhatott ki az 5.x-1.13-as honosítása sem, mely szintén közzé lett téve.
Az általunk ismert magyar Drupal témákkal is foglalkozó blogokból a Drupalhoz kapcsolódó bejegyzéseket összesítjük, így könnyebb követni a releváns magyar tartalmakat.
Dénes küldte be még korábban a Nodewords modul legfrissebb, 6.x-1.2-es változatának fordítását, mely most került a CVS-be. Természetesen nem maradhatott ki az 5.x-1.13-as honosítása sem, mely szintén közzé lett téve.
Sajnálatos módon elért ide is a gazdasági világválság szele, így a blog ezen a címen meg fog szűnni. Tervbe van véve, hogy ugyanez a tartalom ugyanebben a formában tovább fog élni egy másik domain alatt, de hogy pontosan hol nem lehet tudni azt.
Addig is kövessétek a http://twitter.com/sgergely oldalt :)
Miles nagyon aktív mostanában és külön öröm, hogy különösebb munka nincs a fordításaival. Legújabb munkája az Advanced Forum összes eddigi kifejezésének a fordítása. Aki használja a modult az tudja, hogy bizonyos nyomógombok képként jelennek meg. Ezek fordítása és CVS-be küldése még várat magára, viszont a képek fájlnevei már le vannak fordítva (például new-forum-hu.png), mert a modul erre lehetőséget biztosít. Aki tud neki segíteni ebben, vegye fel vele vagy velem a kapcsolatot.
Már pár napja a CVS-ben csücsül PP munkája, és elfelejtettem bejelnteni, de nem gond, mert párszor még benne maradt a „funkcionalitás” kifejezés. A fordítási listán volt egy vita arról, hogy a „features”-t minek fordítsuk, jobb híján „jellemzők” lett (futottak még: funkcionalitás, sajátosságok, beállítások, tulajdonságok). Az eredeti ötlet a funkcionalitás volt, de mivel törekedünk a magyaros szóhasználatra, így a jellemzőknél maradtunk. Ha van jobb ötleted, kérlek írd le hozzászólásként vagy küldd el a levelezési listára.
Az előző postban azt néztük meg, hogyan kerül a topicnyitó hozzászólás node, amelyhez hozzá lehet szólni, a kommentek alá. Most nézzük, hogyan fog ez úgy kinézni, ahogy kellene!
Hamarosan indul a tanfolyam levelező hallgatók és más érdeklődők számára. Részletes információk:
Due a bug in how the imports were handled lately (after standardization of data handling was implemented: http://localize.drupal.org/node/214), the imports had a new bug introduced with plural strings being imported as the string "Array". There were in total 105 such strings when the bug was noticed and reported in the issue queue by podarok of the Ukrainian team (thanks!).
Nagyon úgy néz ki, hogy a views legújabb verziója kifelejti a views.css-t, ha saját tpl-ben views_embed_views-szal illesztünk be nézeteket. Azt nem néztem, hogy mi egyebet produkál ennek a hiánya, minden esetre nálam a bosszantóan zavaró, batár nagy adminisztrációs linkek verték ki a biztit.
Frissült és kiegészült a CCK 2.5 változatának fordítása, így újra 100%-os. Elkövetők: Miles és Aries.
Miles és jómagam elkészítettük a CAPTCHA fordításának frissítését a nemrég megjelent 2.0 változathoz. http://drupal.org/cvs?commit=271584
Sziasztok!
Érdeklődök, ki foglalkozik jelenleg UC 2.0 honositassal, mivel kettő önként jelentkező szivesen segitene a forditasba. Az RC7-hez a forditas meg mindig hianyos de aki benne van es meg tudna mutatni mely file-okon hol es mely ponton van szuksege forditasi segitsegre, kerem jelentkezzen.
üdv,
Sigmarsson
Egy újabb modul nullázódott le a fordítatlan karaktersorozatok tekintetében, a Menu block javaslatait (a változatosság kedvéért) Dénes küldte be nekünk. Az 5.x-2.0-es változatot szokás szerint kiegészítettem, ez sikeresen be is került a CVS-be.
Ennek a modulnak a fordítása is csak magyar nyelven teljes jelenleg. A minap megjelent a 6.x-1.1-es kiadása, a fordításunk pedig frissült. Mivel a modul fejlesztője folyamatosan figyeli a fordítási adatbázisokat, a fordítás beküldésére nincs szükség.
A hétvégén a Szegedi Szabad Szoftver Konferencián és a Magyarországi Web Konferencián is előadtam Drupal témakörben.
Nos, mára teljesen mást szántam, de úgy szeretném írni a postokat, hogy tényleg a legérthetőbb legyen bárki számára, ezért kénytelen vagyok egy kis kitérőt tenni, hogy a következő írások is emészthetők legyenek.
[...] Bővebben!
Szintén Dénes fordította le nekünk a Custom Breadcrumbs modul legfrissebb, 6.x-1.5-ös változatát, mely bekerült a CVS-be is.
Szintén Dénes fordította le nekünk a Contact form blocks modul legfrissebb, 6.x-1.1-es változatát, mely bekerült a CVS-be is.
Ha bizonytalan vagy egy kifejezés fordításában, csak tekints az alábbi listára, és máris tudod, hogy mi a Magyar Honosítási Csapat által alkalmazott fordítása. Az alábbi összeállítás egy Wiki stílusú oldal, tehát elvileg bármely csapattag szerkesztheti. Sőt kérjük is, hogy a gyakori kifejezéseket vegye fel, akinek eszébe jut. A könnyű megtalálhatóság érdekében az ABC sorrend megtartására ügyeljünk.
Szavak:
Dénes fordította le nekünk a Content Management Filter modul legfrissebb, 6.x-2.0-ás változatát, mely sebtiben be is került a CVS-be. Ha már lúd, akkor legyen kövér alapon kiegészítettem a fordítást az 5.x-1.6-os verzióra is, mely szintén közzé lett téve.
Itt van egy érdekes leírás:
http://buhera.blog.hu/2009/09/26/ingyenmenet_nem_dodzsem