Az Internationalization modul honosítását tolom éppen, és ismét egy egységesítő kérdésem lenne a tárgybéli kifejezést tekintve. Ez eddig többféleképpen szerepel: fordítási csomag, fordítási köteg, fordítási egység, fordítási csoport.
A Drupal a „Translation set” kifejezést azokra a tartalmakra használja, melyek tulajdonképpen egy és ugyanazon node különböző nyelvekre fordított változatai. No, de hogy legyen ez magyarul, ámdebátor egységesen? Az egységesség érdekében és fordítási egység párti vagyok.
Fórum:
fordítványhalmaz
fordítványhalmaz
-
clear: both;
Ötletek szerintem
A node-ra, mint tartalmi egységre koncentrálnék:
Ha azonban az eredeti „Translation Set” fordításához közelítenénk, akkor viszont a „Fordítási készlet” lehetne szerintem.
A felvetésben említett csomag és köteg mindenképp lecserélésre szorulna, hiszen mindkettő egy-egy már meglévő fogalom jelentését „bitorolja” (pack és batch).