Translation set

Balogh Zoltán képe

Az Internationalization modul honosítását tolom éppen, és ismét egy egységesítő kérdésem lenne a tárgybéli kifejezést tekintve. Ez eddig többféleképpen szerepel: fordítási csomag, fordítási köteg, fordítási egység, fordítási csoport.

A Drupal a „Translation set” kifejezést azokra a tartalmakra használja, melyek tulajdonképpen egy és ugyanazon node különböző nyelvekre fordított változatai. No, de hogy legyen ez magyarul, ámdebátor egységesen? Az egységesség érdekében és fordítási egység párti vagyok.

Fórum: 
aboros képe

fordítványhalmaz

0
0

-
clear: both;

Balu Ertl képe

A node-ra, mint tartalmi egységre koncentrálnék:

  • Tartalom fordításai
  • Lefordított tartalmak
  • Tartalom más nyelveken
  • (Nemzetközi tartalom)

Ha azonban az eredeti „Translation Set” fordításához közelítenénk, akkor viszont a „Fordítási készlet” lehetne szerintem.

A felvetésben említett csomag és köteg mindenképp lecserélésre szorulna, hiszen mindkettő egy-egy már meglévő fogalom jelentését „bitorolja” (pack és batch).

0
0