Illyés Edit képe

A Drupal biztonsági csoport csak a stabil kiadásokat ellenőrzi.

0
0
Illyés Edit képe

Pontosabban nem ellenőrzi, de ha bejelentés érkezik, akkor kivizsgálja. De csak a stabil kiadásokat. A fejlesztési verziókat a fejlesztő csendben kijavítja, ha észreveszi a hibát. Ha nem, akkor az is előfordulhat, hogy ország-világ előtt a feladatkezelőben tárgyalja a nép, hogy mekkora lyuk van ebben a modulban, és hogyan lehet kihasználni a sebezhetőséget. :)

The security team oversees the security of the core Drupal distribution. The security of contributed modules relies on the individual maintainers.

When the security team learns of a security issue with a contributed module, the module maintainer is contacted with a deadline. When the maintainer fixes the problem, the security team issues an advisory. If the maintainer does not fix the problem within the deadline, an advisory is issued, recommending disabling the module and the project on Drupal.org is marked as abandoned.

http://drupal.org/security-team

0
0
Illyés Edit képe

CCK & Views kombinációval viszonylag gyorsan megoldható. De a nagy probléma ezzel a gyorstár, ami node beküldéskor, frissítésekor lenullázódik. Nagyobb látogatottságot nem nagyon bír el egy ilyen rendszer, valamilyen házi fejlesztésű gyorstárazási módszert kell mellé beállítani.

0
0
Illyés Edit képe

A $tid a hírlevél azonosítója. A taxonómia oldalon ha elhúzod az egeret a linkje felett, akkor a taxonomy/term/xxxx részben az xxxx lesz a $tid.

1
0
Illyés Edit képe

A magyar fordítás (locale táblák) és a kereső (search táblák) szoktak nagyok lenni. Megoldás: angol nyelvű webhely, Google Search szolgáltatás. ;)

Egyébként valami zűr lesz a szolgáltatónál szerintem, üres Drupal db standard installáció esetén 7,8 mega.

0
0
Illyés Edit képe

Extrém esetekben jöhet szóba – több százezer node – még a MySQL 4 körüli időkben. Ma már minden szolgáltatónál MySQL 5 van (ha nem az, akkor lépni kell onnan). Cégeknél itt-ott még vannak régi gépek és szoftverek, ahol még releváns lehet a MyISAM. De ott is inkább próbálnék frissíteni, és nem egy lejárt szavatosságú rendszert hangolgatni.

2
0
Illyés Edit képe

Illyés Edit képe

Ha csak magyar nyelvű a honlapod, akkor a "Published by..." szöveget úgy fordítod le a fordítási felületen, hogy ne legyen benne a "Beküldte" szó.

Ha az angol verzióban is szeretnél megszabadulni a szövegtől, akkor: http://drupal.org/project/stringoverrides/

0
0
Illyés Edit képe

Ha egyáltalán nincs szükség az angolra, akkor elvileg ki lehet íratni t() nélkül. Viszont erre nem jó rászokni, mert mindig át kell gondolni, honnan jön a karakterlánc, biztonságos-e, és az ember előbb-utóbb hibázik.

A Drupal 7.8-as verziója óta ilyen esetekben a format_string() használata javasolt – ugyanazokat a biztonsági és helyettesítési szolgáltatásokat nyújtja, mint a t(), fordítás nélkül.

6
0
Illyés Edit képe

Bár érdekes szerintem, hogy nincs Drupal-os megoldás az általam felhozott problémára.

<?php
// "Translate" to 'en' to ensure no translation (in D7 and before).
$not_translated = t('Email %user', array('%user' => $user->name), array('langcode' => 'en'));
?>

Van, illetve eddig is volt: megadod, hogy 'en'-re fordítson, és akkor, roppant intelligensen, nem fordít. :)

Feleslegesen nem kell fordítani, az is terheli a gyorstárat.

0
0