repsol képe

site building - menu - navigation tünt el a fenti hibaüzenettel.
Mit állíthattam el??

0
0
ducy képe

Semmi hackelés dolgot nem csináltam a modullal.
Csak az angol mail üzenetét írtam át magyarra.
Mindent visszaállítottam az eredeti állapotra!
Taníts!

0
0
Pasqualle képe

szantog képe

Mondtam én:

I+thought+this+article+might+interest+you.

"
Tegnap még cirógatott a szél,
magával vitt a szenvedély,
napsugár ujjai alatt
szememben örömkönny fakadt.

Ma még bűntelenül állok,
holnapra rám száll az átok
és keserű lesz az édes,
már a hűséges is vétkes!

Csukott ablak a világra,
hervad a remény virága,
és szívemben örökre már
az öröm bús emléke jár.

2010. augusztus 16.
Bp.

"

You+can+read+the+full+article+here: http://www.hajdumaria.hu/busemlek

----------------------

(Modulfájlokban történő bármilyen nyúlkapiszka, főleg nem utf-8ban mentve) = 'hack'

Az a kis t() betűs függvény kb annyit jelent, hogy a benne lévő szöveg a drupal felületén keresztül fordítható.
Szóval admin/build/translate/overview beírod a stringet, és lefordítod. Na ez a honosítás, nem a modulban lévő angol szöveg átírása, mert az modulelromlással és ejbejnyével járó hack.

0
0

----
Rájöttem, miért kérdezek olyan ritkán a drupal.hu-n. Amíg szedem össze az infokat a kérdéshez, mindig rájövök a megoldásra.

aboros képe

sajna nem vagyok regexp magus tanonc. se. ;) ugyhogy azt boobaa bacsi adta nekem oda ircen. de logikusnak tunik az ervelesed. preprocess meg azert, mert akkor az nagy csoda volt nekem, orrverzesig preprocesszaltam nap, mint nap es a nodeapi szamomra meg a kanyarban sem volt.

azota persze majdnem egy ev is eltelt, nagyot fordult a vilag velem meg amugy is, pl kijott a drupal 7 :) meg egesz jopofa modulok vannak amik ilyesmiket csinalnak pl az insert. bar az sajnos belevagja a html kodot a szovegmezobe. ennek elonye hogy rogton latod a wysiwyg editorba, az a hatranya, hogy utolag nem tudsz valtoztatni ugye. ha teszem azt valtoztatni kell az oda kerulo html szerkezetet akkor azt nem tudod ugy megtenni, hogy atirod az insert templatejet, mert az utolag mar nem lesz ervenyes, a html mar a body mezobe van.

valami filter feleseg kene, amit a modulunk szerkeszteskor js segitsegevel forgat htmlre, de a mezobe nem a htmlt menti, hanem egy fentihez hasonlo markupot. de amugy ez se az igazi. :) az lenne jo ha feluleten hozhatnal letre "insert sablonokat" es a markupba csak a valasztott sablon idje kerulne. utolag is varialhatnad a sablont ahogy akarod. szerkeszto feluleten meg egy szovegmezobe irod a htmlt szepen, tokenek segitenek. vagy ilyesmi. nemtom mostanába máson gondolkodok :)

0
0

-
clear: both;

ducy képe

Nagyon köszönöm!
Van még mit tanulnom!
Na de várj egy picit, nekem nem működik ezen a gépen.
Xp hun + 2003 outlook
Azért is próbáltam belenyúlni a modulba.
Mert amikor feltettem akkor sem volt jó!
Másik gépen sem jó, most nézettem meg.

Akkor sem értem, lefordítottam drupalon keresztül is és ugyanaz a hiba!
Biztos, hogy én vagyok béna!

0
0
nevergone képe

Segítene pár információ, pl. milyen verziójú a Drupal, a szolgáltatónál milyen verziójú a PHP, esetleg milyen külső modulokat használsz (név, verzió). :)

0
0
Nagy Gusztáv képe

(el se tudom képzelni, amit írsz), de azért lehet, hogy a könyvemet le kellene tölteni.

0
0

Nagy Gusztáv

Paal képe

Az minek?? ;)

„Na de várj egy picit, nekem nem működik ezen a gépen.”

Nem gondolod, hogy ez kb. „nesze semmi fogd meg jól”? Mi nem működik? Hogy nem működik? Kicsit részletesebb leírás kellene, hogy mit és hogyan csináltál, hogy nem működik, stb!

  1. Töltsd le újból a modult.
  2. Írd felül vele azt, amit összegányoltál.
  3. Az adminisztrációs részén a „Webhely építés/Felület fordítás/Keresés” oldalon a „A karaktersorozat tartalma:” részbe beírod, hogy pl. „New tip submitted via the SexyBookmarks Plugin!”.
  4. A találatoknál kilistázza, hogy talált egy - minden bizonnyal lefordítatlan - karaktersort.
  5. „Szerkesztés” linkre kattintva bejön a fordítási felület.
  6. Az „Eredeti szöveg” résznél megtalálod az angol kifejezést.
  7. A „Magyar” részhez beírod a lefordított szöveget, elmented.
  8. Így le is fordítottál egy karaktersort a modulban. De ezen kívül van még pár...

Hogy pontosan mennyi is, azt a Drupal fordítói szerverén meg tudod nézni (Translate SexyBookmarks to Hungarian). Sőt, le is fordítani. De ehhez a http://drupal.org oldalán regisztrálnod, és bejelentkezned kell. Így már használni tudod a fordítói szervert. Pontosabban még csatlakoznod kell a magyar fordítói csoporthoz.

Amúgy nem ártana ha utána is olvasnál dolgoknak, nem csak össze-vissza kísérletezgetnél.
Mondjuk kezdheted rögtön ezzel: http://drupal.hu/kezikonyv/forditas
További kérdés feltétele előtt pedig ezzel: http://esr.fsf.hu/smart-questions_hu.html

Ne úgy vedd, hogy ez(ek) felesleges piszkálgatás(ok). Ha nem adsz kellő információt akkor mi sem fogunk tudni neked segíteni. Ha pedig nem azt csinálod amit javasolnak, akkor nem fogsz sikert elérni. Pedig ez lenne a (közös) cél! :)

0
0

--
Palócz Paal Pál, a drupal.hu admin csoportjának tagja
Ajánlott olvasmány: Eric Steven Raymond - Hogyan kérdezzünk okosan

dj képe

nem oldja meg a problémád?

0
0

Üdv!
Dudás József