Olvasgattam a Drupal 6 újításait i18n témában. Az új feature-öket már régóta szerettem volna látni, mert elég nélkülözhetetlenek, de valami még mindig gyanús. Felmerült bennem a kérdés, hogy az, hogy a többnyelvűség core-ból támogatva van, azt jelenti, hogy végre nem a node-okat/kifejezéseket stb. lehet lefordítani, hanem a stringeket, pontosabban az összes, ember által olvasandó szöveges adatot? Csak ez (tehát egy darab entitás, aminek a tulajdonságai között vannak többnyelvű stringek) a fogalmilag helyes megközelítése a többnyelvűsítésnek, nem? Amíg ez nincs, addig a modulok nem fognak jól együttműködni többnyelvű tartalomnál (pl. Taxonomy Defaults), és gyakorlatilag lehetetlen lesz létrehozni és főleg karbantartani egy valóban többnyelvű oldalt Drupalban. Szóval, meg fog-e történni ez a paradigmaváltás a 6-os vagy esetleg 7-es verzióban?
nem minden esetben
Az, hogy egy entitás tartalmaz-e több lefordítható szöveget, vagy szövegenként fordítunk a megközelítéstől függ. Például ha egy olyan többnyelvű oldalt csinálsz, amin a magyar, német és francia változat nem pontosan ugyanazokkal a menüpontokkal rendelkezik (ugye az nem ritka, hogy nem fordítanak le egy-az-egyben mindent), akkor a menü szerkezetének is másnak kell lennie, nem csak a szövegnek. De amikor megjelenítesz egy fotó galéráit képaláírásokkal, akkor csak a képaláírásokat fogod lefordítani, ami nyugodtan lehet szöveg alapú. Különböző szinteken kell tudni a nyelvekről, szerkezeti szinten is, nagyobb entitások szintjén is, meg a szövegek szintjén is.