Az volna a kérdésem, hogy szeretnék csinálni egy meglévő weboldalnak egy angol verziót is. Úgy nézne ki a dolog, hogy www.valami.hu/en. De, szeretném ugyan azt az adatbázist használni, mert csak a szöveges rész, és a menüsor nyelve változna, a fehasználók/hozzáférés, sminkek, modulok nem. Elolvastam a kézikönyv idevonatkozó részét, de nem jutottam előbbre.
4.7-es Drupal
Előre is köszönöm a segítséget!
u.i.: Ha lehetne, akkor a localhostos változatot is, mert először szerenék mindent kitesztelni a saját gépemen!
i18n
Szia.
Feltelepítetted az i18n modult?
Üdv: Zoli
Re: i18n
Igen, de akinek csinálom, azt mondta, hogy nem jó neki a gépi fordítás, meg meg is van az összes szöveg angolul is! Ezért kéne létrehoznom, valami több Drupal-os megoldást!
u.i.:Köszi a választ!
Nem értem, hogy mit értesz
Nem értem, hogy mit értesz gépi fordítás alatt. Ha a modulban alapértelmezett angol szövegekre gondolsz, akkor azok változtatása megoldható.
Üdv: Zoli
A tartalom
A tartalomnak kell angol nyelvűnek lennie. Azaz, van egy oldal, amin van pl egy termékleírás. Ha a kedves látogató az angol nyelvű verzióra kíváncsi, akkor rányom az oldalon található en gombra, majd megjelenik neki a teljes angol nyelvű oldal (az elsődleges menüpontok, a szöveg, az egyéb menük mind-mind angolul lesznek kint). Tehát az egész weboldalt szeretném letükrözni angol nyelvre.
Próbáltad a Localizert?
Próbáld ki, az kb. azt tudja, amit te szeretnél.
Webappz
Páldi Zoltán
Szerintem ismerkedj meg
Szerintem ismerkedj meg valamelyik modullal, mindkettő tudja, ami kell Neked. Én csak az i18n modult használom, abban tudok segíteni, ha azt választod.
Üdv: Zoli
OK!
Ok! Megnézem magamnak ezeket a modulokat, aztán ha van valami, akkor itt fogok kiabálni! :)
Köszönöm a válaszokat!
Egyéb
Közben rájöttem egy másik megoldásra is, ami igaz kicsit melósabb, de lehet, hogy nekem pont megfelelő, CSAK: az a buktató az egészben, hogy az elsődleges menüpontokat kéne kicserélnie az angol verzióra. Mert a többi menünél (amik oldalt vannak), azokat kicserélem egy másikra, és csak azok fognak megjelenni az angol tartalmaknál.
i18n modul használata
i18n modul használata esetén emlékeim szerint semmi akadálya sincs. Ha régebbi verzióval próbálkozol és nem megy, akkor a settings.php fájlt egészítsd ki ezzel:
Bővebben itt: Multilingual variables és Language dependent variables
Üdv: Zoli
Re: i18n modul használata
Ha ezt a kódrészletet beteszem a settings.php-ba, akkor képes leszek fordíthatóvá tenni az elsődleges menüpontokat is? De mi van akkor, ha nem úgy van kirakva az elsődleges menü, mint egy blokk, hanem a használt smink page.tpl.php-ba van egy az egyben beleírva (semmi if, stb.)? Akkor is működik a dolog? (Lehet, hogy értetlennek tűnik a kérdés, de ennyire még nem sikerült belemásznom a Drupalba)
A másik kérdésem, hogy ha van egy menüm, amit NiceMenu modullal rakatok ki, csak a kiválasztott oldalakon, azt hogy tudom lecserélni angolra (úgy, hogy ugyan úgy nézzen ki, mint az eredeti magyar, tehát NiceMenu-s legyen)?
És még egy kérdés, hogy ha van egy magyar node-om, és megvan az annak megfelelő angol node-om, hogy tudok váltani a kettő között, ha megváltozik a nyelv?
Előre is köszönöm a válaszokat, a sok bizergáló kérdésemre!
És mindenkitől elnézést kérek, akit ezek a kérdések zavarnak, de sajna még kezdő vagyok ilyen téren, így lehet, hogy sok türelem kell hozzám :)
erőfeszítés?
Nem az a gond, hogy kezdő vagy ilyen téren, hanem az, hogy másokat akarsz dolgoztatni miközben te magad semmilyen erőfeszítést nem teszel. Ilyen kérdéseket nincs értelme feltenni, hogy pl. le lehet-e fordítani az elsődleges menüpontokat, működik-e a menü fordítás, ha a sminkben benne van az elsődleges menü, stb. Kipróbálod, és kiderül.
Ami a NiceMenu kérdést illeti, nem tudom rá a választ, de beírtam a Google-ba, hogy "drupal nicemenu i18n", és rögtön kaptam rá egy relevánsnak tűnő találatot.
Az i18n használata le van írva a modul mellé csomagolt dokumentációban, ezen kívül ha rákeresel az "i18n" szóra, akkor itt a fórumon is elég sok információt találsz.
Re: erőfeszítés?
Lehet, hogy az látszott a kérdésemből, hogy nem próbálkoztam, elnézést! De már egy hete ezzel szenvedek! Azt már tudom, hogy hogy tudok egy node-hoz fordítást csinálni, csak nekem úgy kéne, hogy ne az oldal alján jelenjen meg, hogy "English" vagy "Magyar", az kéne hogy az egyáltalán ne jelenjen meg a node-ban, hanem van az egész oldal tetején egy nyelvválasztó, és azzal tudja elérni a különböző nyelvű tartalmakat a látogató. Az i18n-ben foglalt translation modullal mostmár könnyen el tudom végezni a node-ok fordítását, de az elsődleges menüpont még mindig hibádzik!
u.i.:Azért mertem feltenni ezeket a kérdéseket, mert szegényes az angol tudásom! De küzdök a drupal.org-on található leírással!
Erőfeszítés????
Hát nem is tudom. Kb. majd 1 hónapja ajánlottunk többen megoldást a problémádra. Én mondjuk a Localizert ajánlottam, mert anno nekem is pont annyi kellett, hogy legyen egy link, vagy zászló, ahol lehet nyelvet választani és az egész oldalt, menüvel együtt le lehessen fordítani sima copy/paste megoldással. Ez csak javaslat volt, nem volt kötelező azt választani (bár szerintem a te problémádra jó megoldás lett volna és még ráadásul SEO és URL friendly).
Aztán saját ötlettől vezérelve, valami partizán akcióba kezdtél (természetesen szíved joga), aztán meg jöttek a problémák és valaki oldja meg.
Hidd el én sem régóta foglalkozom Drupallal, de egy biztos, hogy van egy szemlélet módja, amit meg kell érteni (Drupalban kell tudni gondolkodni)!
Ha a többiek segítségét kéred közben te teljesen más utakon jársz, aztán a dolgok nem úgy működnek, ahogy szeretnéd, akkor ne csodálkozz, hogy előbb-utóbb nem nagyon lesznek segítőkész válaszok, mert a többség előre tervez és utána veri a billentyűzetet, másfelől meg senki sem szeret piszkos munkát végezni.
A főnököm szokta mondani: "Nem elég jól dolgozni, annak is kell látszani."
"Az élet harc. Délelőtt az éhséggel, délután az álmossággal."
Páldi Zoltán
angol kell
Magyar fordítása nincs, és senki nem hajlandó energiát ölni bele, tekintettel arra, hogy kedvenc fejlesztőink jóvoltából a Drupal 6 már beépítve fogja tartalmazni az i18n szolgáltatásait.
Tehát vagy vársz őszig, vagy megküzdesz az angol nyelvű leírásokkal. Ez nem egy olyan modul, amit ötletszerű ide-oda kattintgatással rendesen be lehet konfigurálni, lépésről lépésre kell követni az útmutatókat, különben nem úgy fog működni, ahogy szeretnéd.
i18n vagy Localizer
Valamelyiket próbáld ki. Én az utóbbit használom és nekem tetszik. Nem tudom, hogy konkrétan mire gondolsz azzal, hogy ugyanazt az adatbázist szeretnéd használni. Én azt tapasztaltam, hogy először mindig az eredeti (angol) verziót kell elkészíteni, utána meg ahány nyelvet engedélyezel, annyira fordítod le.
Nekem fontos volt, hogy felhasználó barát URL-ek legyenek, és az adott tartalmat, az adott nyelvnek megfelelő útvonallal lehessen elérni. Ezért döntöttem a Localizer mellett.
Nekem is megvolt minden nyelven a fordítás, így csak copy/paste-tel töltöttem be a lefordított szövegeket.
Webappz
Páldi Zoltán