Tartalomtipus és a forditása

vajdasági képe

Tanacsot szeretnek kerni, lehet hogy jol csinaltam es igy is kell hogy mukodjon de lehet tevedek is, meg mindeg nem erzem magam eleg jartasnak a Drupalban.

Az oldal tobbnyelvu. Letrehoztam egy uj tartalomtipust, konkretan egy ceg termekirol van szo, nem lessz webshop meg ilyesmi igy csak egy tartalomtipust hoztam letre. A tartalomtipusban a cim es a torzs melett van nehany plussz mezo megadva. Egyszeruseg kedveert legyen pl. a termek sulja az egyik ilyen mezo. Az egyik nyelvet kivalasztva felviszem a tartalmat. Ez mukodik is szepen. De amikor ennek a tartalomnak a forditasat viszem be akkor engem picit zavar hogy pl a suly mezobe masik adatot is bebeirok vinni mint ami az eredeti nyelven van. Igy pl. megtortenhet hogy egy termek magyarul 2kg, angolul meg 222kg. Meglehet hatarozni valahogy hogy egyes mezok nem fordithatoak vagy hogy az ertekuknek egyformank kell lennie minden nyelven?

Drupal verzió: 
Balogh Zoltán képe

Az Entity translation modult használod az entitások (pl. tartalmak) fordításához? Szerintem nem, mert akkor ez nem lenne kérdés.

1
0
vajdasági képe

Koszonom, nem is tudtam a letezeserol, feltetem es egyelore meg csak tapogatozok benne, de mindenesetre ido kell hozza hogy rajojjek hogy pontosan mit is csinal.

0
0
Balogh Zoltán képe

Jót csinál. :) És a title modul fog még kelleni Neked, ha a tartalom címét is fordítani akarod :)

1
0
vajdasági képe

Koszonom ismet. A dorgon talaltam az elobbi hozzaszolashoz, modulhoz irast es eppen ott emlitettek a title modult is, mivel az mezositi a cimet ha jol fejezem ki magam, es fel is tettem.

Egyelore meg tanulmanyozom, de ugynezki sikerult vele beallitanom hogy pl. ha az egyik nyelvben megvaltoztatom a termek sulyat akkor az minden nyelven megvaltoztassa a sulylt.

0
0