CCK node fordítás

Prancz Ádám képe

Sziasztok!

Hogyan lehet optimálisan megcsinálni azt, ha úgy akarok többnyelvűsíteni egy nodeot, hogy a fordításnál a legkevesebb munka legyen vele.

A probléma a következő:
-adatlapok vannak, aminek csak 1-2 mezőjét kéne lefordítanom, a cél az, hogy ne kelljen pl a szám adatokat újból felvinni!
-illetve vannak standard típusok, amiknél pedig nem probléma, ha kvázi klónozódik az oldal....

Erre keresek valami olyan megoldást, ami hosszú távon is működőképes minimalizálja a fordítási időt és lehetőleg nem túl bonyolult megvalósítani!

Van ilyen szerintetek?

Köszi!

Melyik modulhoz, modulokhoz kapcsolódik a téma?: 
Drupal verzió: 
hosszu.kalman képe

Ha fordítasz egy tartalmat akkor a fordítandó node alapból ki lesz töltve az eredeti adataival, úgyhogy csak azt a pár dolgot kell ténylegesen módosítani amit szükséges.

Amúgy a többnyelvű oldalakra én az i18n modult szoktam használni, de a fordítást azt a Content translation modul végzi, ami az alaprendszer része.

Jól értem, erre gondoltál?

0
0
Voluman képe

A tartalom típusok -> Többnyelvűségi lehetőségek -> Fordítások összehangolása pontnál meg lehet adni, hogy melyik mezőket szinkronizálja össze. Például: a képeket nem kell többször feltölteni minden nyelvhez, vagy a közzététel/elrejtést szinkronizálja.

0
0
Prancz Ádám képe

Kezd összeállni a dolog toldjátok meg légyszi még annyival, hogy ha átmásolódik a tartalom pl az angol fordításba, akkor ott ne lehessen szerekeszteni csak azokat a tartalmakat, amelyek fordulnak, hogy nehogy elrontsa a felhasználó. Kicsit nyakatekerten fogalmaztam, de remélem lesz erre is ötletetek.
Maximálisan bolond biztossá szeretném tenni!

0
0