Sziasztok!
Ha letöltöttem egy extra modult (pl.: Invite) és nincsen a po könyvtárában magyar fájl, akkor beszerezhető-e ilyen magyar fordítás valahonnan máshonnan?
Van-e erre valamilyen fórum, vagy oldal, ahol megosztják vagy kommunikálják az elérhető ilyen fordításokat?
Vagy essek én neki magam, mert ha lenne már bármilyen magyar fordítási verzió akkor ott lenne a po könyvtárban. - ?
Próbáltam utánaolvasni a dolognak, de eddig nem találtam igazán erre vonatkozó bejegyzést vagy útmutatást.
Köszi
Attila
Fórum:
Valószínűleg akkor nincs...
Hát először is nézd meg alaposan a modul project oldalát, hátha találsz valami utalást a fordításra, aztán keresgélj kicsit a magyar fordítói levlistán, esetleg kérdezz is rá.
De az a legvalószínűbb, hogy akkor nincs elkészült (használható) fordítás. Úgyhogy legjobb ha nekiugrasz magad:
Keress a könyvtárban egy .pot kiterjesztésű fáljt, és abból lehet .po fájlt készíteni. (poedit nevű program jól jöhet, de egyszerű szövegszerkesztő is megteszi.)
Ha nincs .pot fájl, akkor készíteni kell!
Ehhez van egy extractor.php nevű kis program (keress rá itt fórumon) Ha letöltötted, tedd be a modul könyvtárába, majd futtasd le. Ez elvileg elkészíti a .pot fájlt.
- - -
Juhász Márton
http://juhaszmarton.hu
Köszönöm! Utánnézek.
Köszönöm! Utánnézek.
Üdv
Attila
Inkább a potx modult
Inkább a potx modult használd.
Megcsináltam e fordítást.
Megcsináltam a fordítást.
Innen tölthető le: http://www.csomagtertalca.com/attila/hu-informal-invite-5.x-1.13.po
Az egyik fordításban viszont kérném a segítségeteket, mert nagyon szakmai:
"Use the syntax [token] if you want to insert a replacement pattern."
Én ezt írtam:
"Használd ezeket a vezérjeleket [token], ha akarsz csere étékeket beszúrni!"
Illetve a fordítás beimportálása után még vannak lefordítatlan mondatok a modulban, amelyek nem voltak benne a fájlban.
Ez miért van? Egyszerűen csak slendriánok voltak, vagy van valami értelme?
Attila
Közben rájöttem
Közben rájöttem, hogy miért nem találtam meg azokat a sorokat.
Én a de-informal.po fájlból csináltam a fordítást és az csak egy kiegészítés volt.
Mindjár pótolom a többit.
Attila
Megvan a többi is
Megvan a többi is. (felülírtam ugyanazt a fájlt)
Húúú így már sokkal húzósabb volt.
Hasznos lenne azért, ha valaki átnézné szakmai szempontból a fordításokat, mert akkor utána fel lehetne rakni a drupal.org-ra is.
Attila
Részvétel a fordításban
Javasolt olvasmány: http://drupal.hu/kezikonyv/forditas/reszvetel
--
Palócz Paal Pál, a drupal.hu admin csoportjának tagja
Ajánlott olvasmány: Eric Steven Raymond - Hogyan kérdezzünk okosan