A 96%-os készültségű Drupal 6.0 fordításunk elérhető tesztelésre

Hojtsy Gábor képe

Ezúton szeretnénk a várakozó tesztelők számára közzétenni a (számszerűen) készhez közelítő Drupal 6 magyar fordítást. Az új kiadásban 3623 fordítandó karaktersorozat található (több mint ezerrel több karatersorozat, mint a Drupal 5-ben!). Ez az angol nyelven legtöbbet helyesírás ellenőrzött verzió, a súgók jobban érthetőek, de az új funkciók természetesen több dokumentáció megírását követelték.

A magyar fordítói csapatban Faludi Zoltán, Fehér János, Fejős Tamás, Hojtsy Gábor, Illyés Edit, Kuszing János és Palócz István vettek részt a jelen állapot elérésében. Ezúton is köszönjük minden közreműködőnek a segítéget!

A számszerű készültségi állapot nem azt jelenti, hogy a késznek ítélt karaktersorozatokban nem lennének elírások, félrefordítások vagy akár helyesírási hibák is, a legjobb szándékunk ellenére. Mivel egy ekkora méretű feladat gyors teljesítése megfeszített munkát kívánt, a tesztelőket arra kérjük, hogy a forditas kukac drupal.hu levelezőlistán jelezzék a talált hibákat, így a rövidesen várható Drupal 6 kiadás idejére korrektebb teljes magyar fordítást tehetünk majd közzé.

A teszteléshez a Drupal 6 telepítése előtt a magyar fordítás csomagot a Drupal alapkönyvtárába kell kitömöríteni, melynek hatására a fordítás fájlok a helyükre kerülnek, és a telepítéskor már felhasználhatók lesznek.

CsatolmányMéret
Bináris adat hu-6.0-dev.tar.gz206.07 KB

Hozzászólások

nevergone képe

Köszönjük a fordítócsapat munkáját! :)

Anonymous képe

Kösz' szépen a fordítást!! Én is szívesen tesztelném egy más 6-os alatt működő oldalon ... csak nem tudom, hogy hogyan tudnám beimportálni ... (Gondolom, hogy az újratelepítésen kívül volna valamilyen más megoldás is ;-))

Hojtsy Gábor képe

Törlöd a magyar nyelvet és újra hozzáadod. Előtte persze legyen a helyén az új csomag kitömörítve. Ha volt magyar tartalmad (olyan node, ami magyar nyelvvel megjelölve volt elmentve), akkor ez nem annyira járható út. Lehet, hogy mégis kénytelen leszek összerakni egy Drupal 6-os kiadást az autolocale-hez :)

Pasqualle képe

hat valami megoldasra szukseg lesz, mert ez igy nem jarhato..
nincs semmi mas mod a nyelv torlesen es hozzaadasan kivul az osszes po fajl beimportalasara? ha mar a funkcionalitas benne van, lehetne valahol egy *eldugott* gomb is a feluleten..

de szivesen tesztelnek egy d6 autolocale modult is..

nevergone képe

Mondjuk aki kiadatlan Drupal 6 -ot használ produktív oldalnál, az sikeres ember nem lehet... :S

Pasqualle képe

ha nincs szukseged kiegeszito modulokra teljesen jol es stabilan mukodik.. es ha hibara bukkansz, javithatod is rogton :)

http://www.webchick.net/CHANGELOG.txt

nevergone képe

Nem tudom, mennyire elfogadható, de most itt tudom jelezni a hibát, amit találtam.

Az "admin/content/forum/settings" lapon: "A fórumokban használható tartalomtípusok a Fórum szótár beállításai között adhatók meg."
Itt a "Fórum szótár" egy link, ami rossz helyre mutat: admin/content/forum/@forum_vocab
Helyesen pedig ide kellene mutatnia: admin/content/taxonomy/edit/vocabulary/forum_vocab

Bár érdekes (netán hiba?), hogy a admin/content/taxonomy/edit/vocabulary/forum_vocab linkre megyek, akkor nincs megjelölve egyetlen tartalom típus sem, míg az "admin/content/forum/settings" oldalon be volt jelölve a fórum. Ellenben most, hogy visszalátogattam erre az oldalra, eltűnt innen a tartalom típus beállítási lehetőség.

nevergone képe

Az "admin/content/taxonomy/edit/vocabulary/1" helyen (ami egyébként a fórumhoz tartozik) be van jelölve a "Fórumtéma" tartalomtípus

Az "admin/content/taxonomy/edit/vocabulary/forum_vocab" pedig új szótár készítéséhez vezet (bár ezt nem jelzi túl feltűnően, ez zavart meg), szóval ezt benéztem. :)

Mindenesetre a szülő hozzászólásban jelzett linkhiba valós.

Hojtsy Gábor képe

A fórum modul 31. sora szerint pontosan a admin/content/taxonomy/edit/vocabulary/$i-re mutat, ahol $i a fórum szótár azonosítója. Ugyanazt nézzük? Ez a admin/content/forum/settings oldalon megjelenő súgó?

nevergone képe

Igen, ez az ott található sugó, Drupal 6-rc2, illetve erről az oldalról letölthető fordítással tesztelve.

Illyés Edit képe

Én írtam el. Javítottam, köszi az észrevételt.

Doka képe

A book modul fordításában a node/xxx/outline oldalon az "egész könyv átrndezésére"-ben egy "e" elmaradt.

Gratula a D6-hoz, hajrá!

aries képe

Javítottam, köszönjük!

Aries
http://aries.mindworks.hu

nevergone képe

Az oldalról letölthető fordításban szerepel egy hiba, amely később komoly zavart okozhat a felhasználóknak.
A „Beviteli formák” beállításánál található a „HTML szűrő” (Hibás és lezáratlan HTML elemek javítását végzi.), illetve a „HTML-szűrő” (Segítségével szabályozható, hogy a felhasználók beküldhetnek-e HTML formátumú tartalmakat ...), és ez a két elnevezés, amely csak egy kötőjelben tér el, számos félreértés forrása lehet.
Az eredeti szövegben „HTML corrector”, illetve „HTML filter” szerepel.

Illyés Edit képe

Köszi, a "HTML corrector"-t kreatív módon HTML korrektorra javítottam. :)

pp képe

HTML javító nem lenne jobb?

pp

Illyés Edit képe

Lehet javítani :)

nagybal képe

Észleltem én is egy hibát... gondolom ez is a forditás eredménye:

Új blog bejegyzésnél a Szerzöi információk megadásánál megadom a dátumot:
2006-07-18 13:08:00 +0100

nos ebből ez lesz:
k, 07/18/2006 - 13:08

sosem hallottam még olyanról, hogy 18-adik hónap... pláne hogy egy ilyen nap, pont keddre esne!! :)

nevergone képe

Ellenben 2006. július 18. keddre esett... ha jól tudom, az Egyesült Államokban szokás ez a dátumforma, amely teljesen szabályos.

Hojtsy Gábor képe

A fordításnak nincs hatása a dátum formátumra. Van egy dátum formátum beállító oldal, ahol eldöntheted, hogy milyen legyen a formátum, amit használsz. Drupal 6-ban akár teljesen saját formátumot is megadhatsz ott.