Ismét fordítási gond: egy angol nyelven (localhostra) telepített Drupal 5.3-ba bemásoltam az innen letöltött magyar nyelvi csomagot. Engedélyeztem a szükséges modulokat majd futtattam az autoimportot. Ilyenkor (eddigi tapasztalataim szerint) a drupal core rész teljes mértékben lefordítódik. Most azonban nem, többszöri próbálkozásra sem.
Pl. az alapértelmezett tartalomtípusok „story” és „page” maradtak és a leírásuk is angol.
Ha rákeresek a karaktersorozatok fordításánál pl. a „story”-ra, akkor több karaktersorozatnál, amiben szerepel ez a szó, a nyelvek oszlopban a „hu” áthúzva jelenik meg. Ez nem tudom mit jelent.
Gondolom egyesével „kézzel” lefordíthatnám a hiányzó részeket, de nem szeretném, ha nem muszáj.
Mit keressek, mit nézzek meg, hol nézzem meg?
tipus probléma
Többször felmerült már itt a fórumon ez a probléma.
A story és a page mint minden típus neve az adatbázisban tárolódik. A Drupal meg csak a kódból jövő szövegeket fordítja. Amikor együtt telepíted a fordítással a Drupal-t akkor (mivel az install szkript hozza létre a tartalom típusokat) a kódból jön a két név, és így kerül belel az adatbázisba, és ezért fordítódik le.
Megoldás a tartalom kezelés/tartalom típusok oldalon fordítsd le magad a szerkesztés link segítségével.
pp
Palócz István
https://palocz.hu | https://tanarurkerem.hu
Egy újszülöttnek...
Én még nem találkoztam vele és nem láttam a fórumon se, pedig becsszó kerestem, mielőtt kérdeztem. (Biztos nem elég alaposan kerestem.!)
Fordítok „kézzel”. Köszönöm a választ!
Üdvözlettel:
Hajas Tamás
Üdvözlettel:
Hajas Tamás