Minden node-nál van egy sor amiben leírja, hogy ki küldte be és mikor. Nálam ez így jelenik meg (habár fent van a magyar csomag):
Posted április 10th, 2007 by LeVA
Az admin felületen megtaláltam ugyan a fordítandó karakterláncot:
Posted !date by !name /
... ám ezt lefordítva is marad a "10th" (gondolom a !date miatt), ami nem tetszik valahogy nekem :)
A "Posted"-től könnyű volt megszabadulnom, de hogyan állíthatnék be valami normális dátum kiíratást? (kb. mint ami a drupal.hu-n is látható).
ui.: a Dátum formátumok és a nyelv természetesen be van állítva az admin oldalon.
Köszönettel:
Dani
Fórum:
milyen sminket használsz
Meg kéne nézni, hogy honnan jön a !date, gyanítom valamelyik sminket használod, ott szoktak ezek a tréfák lenni. Ha megmondod melyik smink lehet tudunk javaslatot adni a javításra is.
pp
Palócz István
https://palocz.hu | https://tanarurkerem.hu
milyen sminket használok
Köszönet a gyors válaszért.
A sminkem (furcsa még mindig nekem, hogy így hívjátok őket :) bluebreeze (http://drupal.org/project/bluebreeze).
Valóban:
(./sites/all/themes/bluebreeze) $ fgrep -ai '!date' *
Ezeket ugye ér átírni? Hogyan hozzam össze, inkább itt írjam át az egészet, vagy a fordítást is írjam át ugyanúgy ahogy ezt?
Dani
Dani
tipikus
'jS' jelentése hónap napja nullák nélkül, plusz a hónap napjához tartozó angol sorszám-utója, 2 karakter.
http://hu.php.net/manual/hu/function.date.php
ugyanis 'custom' esetén nem a beállított dátum formátumot jeleníti meg a format_date, hanem azt amit a smink készítője beállított. Ebben az esetben (mint sok másikban) nem gondolt arra, hogy nem csak angol nyelvterületen használják a smiket.
Ha megnézed a format_date kódját láthatod, hogy a hónapok és napok neve, valamint a délelőtt/délután le lesz fordítvan minden esetben, de az S már nem. (magyarra nehéz lenne fordítani.)
Mondjuk ez a fordítás hasonlít arra, amikor valaki ilyet ír:
Erre mondta kedvenc műhelytanárom, hogy: "Nah... akkor adtunk a szarnak egy pofont."
Na szóval:
Átírni ér, hisz ezért szabad szoftver ;) Ajánlanám, hogy azért egy másik könyvtárba tedd és jelöld mit változtattál, így frissítésnél könnyen megtalálod. Lehet érdemes bug reportot beküldeni, hátha meghatja a smink íróját ;)
Szerintem ebben az esetben felesleges a fordítást árírni.
pp
(megjegyezném számomra is furcsa volt a homo-erotikus töltettel rendelkező "smink" fordítás, de nem tudtam "elfogadható" alternatívát felmutatni.)
Palócz István
https://palocz.hu | https://tanarurkerem.hu
köszi
"...adtunk a szarnak..." <- jó! :)
Köszi az infókat, teljesen jó az egész, bugreport elküldve.
Dani
Dani
Dátum javítása sminkben - hogyan?
Én az aberdeent használom, abban is „custom” a dátum, így hiába üzemeltem be a hungarian modult. Sebaj, gondoltam, bemásolom a garland megfeleő kódrészletét a node.template.php-ba.
Remek is, kivéve, hogy az óra:perc és a szerző neve közt megjelenik egy kérdőjel karakter. Ez mitől lehet?
Üdvözlettel:
Hajas Tamás
Üdvözlettel:
Hajas Tamás
rossz kódolás
Nem lehet, hogy iso-8859-2-be mentetted el, és nem utf-8 ban?
pp
Palócz István
https://palocz.hu | https://tanarurkerem.hu
Tényleg a kódolás volt a gond
Bingó!
Köszönöm!
Üdvözlettel:
Hajas Tamás
Üdvözlettel:
Hajas Tamás