Sziasztok!
Drupal 5.1-et, Localizer 1.9-et használok.
A CCK-vel készítettem egy új tartalom típust magyar nyelven, melyben több olyan mezőt vettem fel, melynek típusa text, de értékét listából lehet beállítani. Ennek alapján készítettem egy új tartalmat, melyet elkezdtem lefordítani angolra. A törzs részben elhelyezett tartalom lefordítasa probléma mentesen sikerült az újabb tartalmat az angol nyelvű útvonalon szépen elérem.
Az első kérdésem az lenne, hogy hogyan lehetne a tartalomban szereplő listáknak az elemeit lefordítani?
A másik kérdésem:
Létrehoztam egy view-t, amely a fent említett tartalmakat jeleníti meg táblázatos formában. A szűrőknél beállítottam, hogy a publikált tartalmakat jelenítse meg és a fent említett tartalom típusba tartozókat.
Eredményként kaptam egy táblázatot, melyben a magyar és az angol változat is szerepel.
A kérdesem az lenne, hogy ebben az esetben hogyan lehetne megoldani, hogy csak az éppen aktuális nyelvhez tartozó változat jelenjen meg?
Előre is nagyon köszönöm!
Üdv: Webappz
aktiválás?
A Nyelvek -> Karaktersorozatok kezelése oldalon nem tudod lefordítani őket? Esetleg még nézd meg ez a szálat...
Aktiválva van a Localizerben a Views támogatás?
Igen, aktiváltam.
Kedves Edit!
Köszönöm a válaszod. Igen, aktiváltam a Localizerben a Views támogatást.
Az első kérdéssel kapcsolatban, először én is megpróbáltam a karaktersorozatokat lefordítani, de ezt sajnos csak a mezők címkéjénél járt sikerrel, a lista elemeit nem találtam meg.
A második kérdésre, hogy hogyan lehet nyelv szerint szűrést végezni megtaláltam a választ.
A szűrők között van egy olyan mező hogy:
Localizer: content local és itt felhozza, hogy milyen nyelvek közül lehet választani. Itt kiválasztottam a Magyar nyelvet és akkor csak a magyar nyelvű tartalmat jelenítette meg.
Az a gond, hogy itt nem tudom, hogy hogyan lehetne dinamikusan kezelni, hogy melyik az aktuális nyelv. Tudom klónozni a view-t és tudok minden nyelvre egyet készíteni, ahol beállítom kézzel, hogy melyik nyelvet kezelje, de akkor hogyan lehet a menüben összehozni, hogy nyelv váltás esetn az adott nyelvnek megfelelő view-t használja?
Előre is köszönöm.
Üdv: Webappz
Páldi Zoltán
A probléma megoldva
Jelen állás szerint most ezt a megoldást találtam, de remélem még fejlődik a Localizer modul!
1., A CCK-vel olyan tartalom típust hoztam létre, amelyben az egyes mezőknél csak akkor alkalmazok listát, ha azok értéke nyelvtől független, különben kézzel kell felvinni, ebből következően mind a mezők címkéjét, mind azok értékét le lehet fordítani.
2., A fordításokból okulva - bár már pár helyen olvastam - mindig az eredeti (angol) nyelvű tartalmat kell létrehozni, aztán azt kell lefordítani.
3., Mivel nem találtam lehetőséget az általam készített View lefordítására, ezért minden nyelven készítettem hozzá külön view-t, és a szűrők között a Localizer: content local-t választva határoztam meg hogy milyen nyelvű tartalmat jelenítsen meg.
4., Már csak az maradt, hogy az adott nyelvhez a megfelelő view-t jelenítsem meg. A Localizer-t használva, azt tapasztaltam, hogy node típusú tartalmakat könnyen le lehet fordítani, és talán jó lenne valahogy "node" típusúvá tenni a view-kat. Eszembe jutott az Insert View modul és gondoltam kipróbálom. Az input filter-nél létrehoztam egy újat, amelyben engedélyeztem az insert view-t.Létrehoztam egy page típusú tartalmat (angol nyelven), amelynél a bevitelt erre a kibővített input filterre állítottam.
Beszúrtam a [view:azenviewm] és elmentettem. Ezután lefordítottam úgy, hogy mindenhol az adott nyelvnek megfelelő view-t szúrtam be, és így végre működik.
Webappz
Páldi Zoltán
Szuper ötlet!
Szuper ötlet!