Szerbusztok !
Felraktam a BBcode filtert, de a help részét angol nyelven jeleníti meg ?
A modul könyvtárban találtam két .po kiterjesztésű fájlt, ezeket importáltam a nyelvek résznél. Lehet, hogy élesítésnél eleve hozzá kellene adnia a magyar szöveget, de ezt már akkor sem tette meg, és importálás után sem.
A furcsa az, ha a "karaktersorozatok kezelése" részben rákeresek egy angol szovegrészre megjelenít két találatot, ahol két találatot kiad egy áthúzott és egy áthúzatlan hu nyelvmegjelölésűt. A másodikra kattintva, előhozza az angol szöveget és a magyar szöveget. Ez utóbbi szöveg szerkeszthető. Azonban hiába kattintok a "fordítások mentése" gombra, továbbra is az angol szöveget mutatja a helpben.
?
Fórum:
aktuális fordítások
Itt vannak aktuális fordítások: http://drupal.hu/filebrowser Lehet, hogy a bbcode modul aktuális gazdája frissítette a súgót, amióta a fordítás készült, ezesetben látni fogod (ha jól figyelsz), hogy amihez van magyar fordítás, az nem pont az, ami megjelenik a weboldalon.
Úgy látszik újra morogni
Úgy látszik újra morogni fogok. Merthogy
- nem vagyok nyomozó, merthogy lassan azt kezdem hinni, hogy minden programsort (na jó túloztam, csak minden másodikat) le kell nyomozni, hogy aktuális-e vagy elavult, na adja olyannyira gyerekcipőbe jár, hogy inkább ne is használjuk...
- "ha jól figyelsz": most, hogy így írod már figyelek, bár nem ártana a kézikönyvbe nyitni egy fejezetet, az ilyen "ha jól figyelsz" dolgokra, kezdve a béta modulok felimerésének gyakorlatától, a fordítások kezeléséig. Merthogy találkozik az ember egy modullal, örül, hogy van benne magyar fordítás (minden tiszteletem a fordítóé, hogy szán rá időt, hogy megcsinálja), aztán csodálkozhat, hogy van is meg nincs is, mivel a modul gazdája (aki nem a fordító), elfelejtette mondjuk törölni a fordítás fájlt, ha már nem cserélte ki ott is a megváltoztatott angol szöveget. Elejét véve annak, hogy egy mezei, átlagos (nyomozói képesítés nélküli) felhasználónak azzal keljen foglalkozni, hogy már megint mi a baja a drupalnak. Mert ha nincs fordítás fálj akkor nem keresem a fordítást ez ugyebár tiszta sor.
Most lehet rendesen utálni engem, mert már megint morgok...
...mit tudok: http://web.termuves.hu
kitörölje?
Miért törölné ki a modul szerző a fordítás fájlt, amikor egy pár szót módosít az angol szövegében? Hogy legközelebb nulláról kelljen valakinek újrafordítania? Az jó lesz? Vannak kényelmes eszközök (msgmerge), amit a fordítók arra használnak, hogy az ilyen változtatásokat valamikor észrevegyék.
Szerintem sokat vársz, ennél azért neked többet bele kell fektetned abba, hogy minden pont olyan szép legyen, ahogy eredetileg elképzelted. Lehet rajta morogni, hogy nem 100%-os a szolgáltatás, vagy lehet neki örülni, hogy bár kisebb, de mégsem neked kell nulláról megcsinálnod mindent. Persze ha több idő feltételezni, hogy minden jó lesz, majd felderítened és kijavítani a hibákat, mint nulláról megírni valamit, akkor bátran írd nulláról (én azt tenném).
Én nem várom el a 100%-ot
Én nem várom el a 100%-ot és nem várok terméktámogatást sem. Nekem csak annyi kellene, hogy ne nekem kelljen kitalálnom, hogy mint kellene tudnom, mert ugyebár ez elég nehéz.
A kedvedért megszámoltam: a mostani drupal-os honlapban az alpakódot kisebb negyobb módon, 36 helyen változtattam meg (persze lehet, hogy elegánsabban is lehetett volna, de...). Sajnos időközben jöttem rá, hogy olyan speciális dolgokat akartam, hogy egyszerűbb lett volan tényleg nulláról kezdeni. :)
És csak a tisztánlátás kedvéért: mélységes tiszteletem azoknak a munkáját akik a drupalt fejlesztik, de nem mindenki ismeri tövirül hegyire a drupalt, így sok esetben egyszerűbb lenne a kevesebb, mint a "hibás" több.
...mit tudok: http://web.termuves.hu
tapasztalat
Hát most már van tapasztalatod, legközelebb okosabban fogsz dönteni, mérlegelni tudod, hogy amit a Drupal ad, és amit neked nehéz a specialitásai miatt megoldani benne, az hogyan súlyozható. Más rendszert vagy saját rendszert is nyugodtan használhatsz, a Drupal nem jó mindenre :)
Sokféle ember van itt, újságírók, grafikusok, kezdő programozók, hardcore programozók, Szerintem mindenkinek magának kell kitalálnia, hogy mit kellene tudnia, hiszen teljesen máshonnan indul, és mások a céljai. Más kézreálló eszközöket fognak találni (a Drupalon belül is) az eltérő feladataikra. Az önállóságot nem lehet kiváltani.
A vasaláss témája
Igazad van. Mindemellett erős a gyanum, hogy úgy készülnek el ezek a kiegészítő modulok, hogy szüksége van a szerzőnek egy adott modulra, megírja. Az adott projekthez jól működik, és mivel többre esetleg nincs ideje, ezért a maga szeplős valójában megosztja a kódot. Lehet, hogy sok esetben hibásan működik, vagy nem esztétikus, de megadja a lehetőséget arra, hogy aki akarja, továbbfejlessze.
A dokumentációra való igényed szintén jogos, de itt is látnod kell, hogy azok, akik értik a dörgést, inkább a nehezebb, ?szép? feladatokat vállalják be, mint a ?papírmunkát?. De azt érezni, hogy amióta céges szinteken is áramlik a pénz/fejlesztőidő a Drupalba, egyre jobbak a dokumentációk. Lásd. a Google SoC projekteket, ahol az ötletek is igen szépen körül vannak írva.
Aries
http://aries.mindworks.hu
Kiadásszervezés, fordítás
Van igazság abban, amit mondasz, ha jól tudom, készül is erre megoldás (a modul melyik ághoz tartozik, azon belül stabilnak tekinthető-e vagy sem, jelenleg csak a Drupal maghoz való viszonya látszódik a letöltéseknél).
A gond az, hogy "Oly sok a tennivaló és oly kevés az idő." Nagyon szöszmötölős munka, pl. ha javítanak egy hibát, akkor akár 4 helyen is módosítani (aktuális stabil kiadás / következő kiadás, azon belül is stabil ág és fejlesztői ág). Sajnos arra sokszor nincs ideje a fejlesztőknek (meg inkább kódolnak vmi hasznosat, hiszen van mit), hogy ezt elvégezzék. Szerintem ez belátható időn belül nem fog változni. Ettől függetlenül kérhetsz terméktámogatást cégektől és fejlesztőktől is, akik elvégzik helyetted a beállításokat és az esetleges javítást. Tehát vagy pénzed legyen vagy szabadidőd. :)
Aries
http://aries.mindworks.hu