Egyértelműbb elérhetőség a fordításoknak

Hojtsy Gábor képe

Az utóbbi napokban a fordítói listán azzal a kérdéssel foglalkoztunk, hogy miként tudjuk a felhasználók számára megnyugtató módon rendezni azt a problémás helyzetet, hogy egyrészt kétféle alap Drupal fordítás csomag érhető el, másrészt pedig (legalább) két helyen kell keresni magyar fordítást egy modulhoz (a drupal.org modul letöltésnél illetve a drupal.hu fordítás böngészőben). Ráadásul többször kaptuk a kritikát különböző rendezvényeken is, hogy nem átlátható a drupal.hu fordítás böngésző. Ezek következményeként igyekszünk felhasználóink számára is egyértelműbb helyzetet teremteni (mely egyébként az általunk befektetendő munkát is remélhetőleg jobban tervezhetővé teszi).

A konkrét lépések, amiket megtettünk az utóbbi napokban:

  • A drupal.hu fordítás oldala új, felhasználóbarátabb leírást kapott (tulajdonképpen a kézikönyv részeként), megmagyarázva, hogy miért van két csomag az alap Drupal rendszerhez, és ez tulajdonképpen csak ideiglenes állapot.
  • Áttérünk a különcködő drupal.hu mögötti fordítási infrastruktúra használatáról a Drupal.org által biztosított standard infrastruktúrára. Egyben valamelyest befolyásolni tervezzük azt a jövőben, hogy az eddiginél is jobban használhatóbb legyen.
  • Az eddig készült fordítások egy része már elérhető a Drupal.org projektekben. Mások importálása még folyamatban van.

A Drupal projekt fordításokra áhítózóknak ezentúl nem kell több forrásban átböngészni az elérhető fordításokat, ha a drupal.org-ról letöltött csomagban egy fordítás megtalálható, akkor az elérhető, különben nem tették még közzé, vagy nem is írták meg. A fordításhoz hozzájárulni a továbbiakban a Drupal.org CVS felhasználóval rendelkező fordítók tudnak, ígéretet kaptunk arra, hogy a CVS felhasználó kérelmek befogadása gyors lesz és fájldalommentes (bár nincs sok fordító sajnos, akit át kellene vinnünk).

A fordítói csapat szempontjából előnyösnek értékelhető, hogy immár teljesebb áttekintésünk lehet a fordításaink változásáról. Menet közben merült fel egy magyar fordítás változásokat figyelő megoldás kialakítása, melyet a Yahoo Pipes segítségével el is készítettem (erről bővebben angol blogunkban), a hírolvasónk pedig aggregálja a beérkező napló üzeneteket, így nem csak a fordítási csapat által végzett módosításokat láthatjuk, hanem például a projektek fejlesztői által végrehajtott változtatásokat is követhetjük.

Kategóriák: 

Hozzászólások

york képe

Szia

Az 5.1-es drupal forditasa 100%-os?

York.
---
http://openproject.hu

Hojtsy Gábor képe

Igen, az alaprendszer 5.1-es fordítása igen. Importálva nem így tűnik?

kovee képe

Üdv Az automatikus importálás ha van elérhető fordítás akkor a modulokra is letölti, vagy csak az alaprendszert?
Üdv Kovee

Hojtsy Gábor képe

Az automatikus importálás semmit nem tölt le, legfeljebb betölti. Azt tud betölteni, amit megtalál a megfelelő helyen, például a modullal együtt letöltötted.

Különben ennek mi köze a fenti témához? Miért arra nyomtad a választ?

kovee képe

Köszi a helpet, most már akkor tom h h müxik az auto import.
Azért arra válaszoltam mert sztem a fordításimportálás kapcsolodik a fenti témához és itt volt az autoimportról szó.
Üdv Kovee

Geeerryy képe

Szijasztok valaki leirná nekem pontosan hogyan is kell lemagyarosítani h feltöltöttem a honlapomra?!

Hojtsy Gábor képe

pontosan hogyan is kell lemagyarosítani h feltöltöttem a honlapomra

Mit töltöttél fel?

blowfish9 képe

Ha szórsz rá paprikát és jól megtunkolod szafttal, akkor magyaros lesz. Ellenben ha magyarítást szeretnél, akkor le kell töltened hozzá a fordítás menüből a megfelelő állományokat. Mivel szép magyar írásmódodból nem sikerült kibogozni, mit is szeretnél, ez Rád vár, hogy megállapítsd, melyik fájl kell Neked. Vagy tölts le magadhoz is magyarítást és akkor érteni fogjuk, mit szeretnél :)