Tesztelőket keresünk a Drupal 5.0 magyar fordítás ellenőrzéséhez

Hojtsy Gábor képe

Az utóbbi percekben felkerült a Drupal 5.0 alapcsomag felületének 87%-os fordítottsága mellett készült magyar nyelvi csomag. A fordítottsági állapotot természetesen igyekszünk folyamatosan javítani, ám célszerű lenne, ha a végleges megjelenés előtt is kapnánk visszajelzést a fordítás minőséségére és az esetleges problémákra nézve. Most elsősorban arra vagyunk kíváncsiak, hogy hol hibás a magyar fordítás. A hiányzó magyar fordításokat csak akkor kérjük jelezni, ha úgy tűnik a fájl böngésző alapján, hogy az adott komponenshez már teljesen lefedett fordításnak kellene társulnia. De hogyan is kezelhető az új formátumú fordítás csomag?

A gyökér könyvtárból letölthető hu-5.0.tar.gz csomagot a Drupal könyvtárába kell kitömöríteni. A csomag könyvtárrendszere úgy van kialakítva, hogy a telepítő magyar fordítását biztosító fájl a megfelelő helyre kerüljön (a Drupal alapértelmezett profil könyvtárába). Ezzel a telepítés elindulásakor egy angol nyelvű képernyőn kiválasztva a magyar nyelvet máris magyarul folytatódhat a telepítés. Ilyenkor a nyelveket kezelő modul is automatikusan bekapcsolódik a telepítés során, így a telepítés végeztével importálhatjuk a teljes Drupal alapcsomag fordítást (a nyelvi fájl feltöltésével és importálásával). Utóbbi tekintetben a telepítési folyamat nem változott, bár elképzelhető, hogy a végleges 5.0 megjelenéséig a magyar csomag tartalmazni fog már kényelmesebb megoldást is.

Az ilyen módon használt magyar fordítással kapcsolatban kíváncsian várunk minden telepítés és használat során fellelt rendellenességet a magyar fordítást illetően. Csak a közösség közreműködésével tudunk egy igazán jó minőségű fordítást készíteni mindannyiunk számára!

Hozzászólások

David képe

Felraktam a fordítást. Egyes helyeken a magyar fordításban lévő "%count" -okat "@count" -ra kellett cserélni, ahol az angol verzióban így szerepelt a változó. (node,poll,comment.module)

pp képe

Szia!

Nagyon örül mindenki, hogy foglalkozol a témával, de sajnas ilyen hibajelzésekkel nehéz mit kezdeni. Maguk a fordítók is tudják, hogy ehez hasonló hibák előfordulnka a fordításban. Megkeresni őket azonban eléggé lélekölő feladat. Ráadásul a 4.7-es fordítást vették át, amely nagyrészben fedi a mostani fordítandókat, pont ezt kivéve. Átbogarászni meg nem egy magas szintű angol nyelvismeretet igénylő feladat. ;)

Javaslom, ha segíteni akarsz, akkor a hibát tartalmazó szövegrészletet másold ki és tedd ide be, vagy küld el a fordítói listára.

pp

Schmile képe

Egy nagyon apró hiba az Adminisztráció->Naplók->Állapot jelentés oldalon: "Az időzíző böngészőből is futtatható."

aries képe

Köszönjük, javítottam. A végleges szövegeken úgyis lefuttatunk majd egy hunspellt. Ami viszont kevésbé automatizálható, az a mondatszerkezeti hiányosságok, stílushibák stb. Biztosan van mit javítanunk ezen a téren is.

Aries
http://aries.mindworks.hu