Többnyelvű oldal

silversk8r képe

Szeretn;m megosztani egyik tapasztalatomat, talán valaki időt spórolhat vele.
Többnyelvű ingatlanos oldalat készítetek 6.17-es drupalban a Content translation, Locale és i18n modulokkal.
A kategóriák fordítható taxonómiaként vannak megadva és egy views block (nézet blokk ? ) írja ki az oldalra a taxonómia menüt az éppen kiválasztott nyelven. Van egy másik view (nézet) amiben taxonómiára és nyelv szerint listázza az ingatlanokat.

A Views és Views translation modulok közül (views2, views3, dev, alfa, béta, view3 patch-elve, ...) csak az alábbi kombinációval sikerült taxonómiát és nézet szűrőt többnyelvűsíteni:

Views 6.x-2.11
Views translation 6.x-2.x-dev
i18nviews

Internationalization 6.x-1.5 (de talán ez nem is fontos)

Elképzelhető más működő kombináció is, de nem sok lehetőséget hagytam ki.

Még viszonylag új drupalos vagyok, és a nyelvtámogatásán kívül eddig szinte minden tetszett benne, ez viszont csapnvaló. És nem csak a Views translation-ra értem hanem a teljes rendszerre (ebbe a szeletébe eléggé mélyen beleástam magam).

Melyik modulhoz, modulokhoz kapcsolódik a téma?: 
Drupal verzió: 
dj képe

az OS, hogy jobbá tedd ezt a hiányosságot.

0
0

Üdv!
Dudás József

asrob képe

a views translation modul még -dev verzióban van, ergo senki nem garantálja hogy megfelelően működik. Ezért megeshet az az eset hogy amit te rossznak ítélsz az pusztán emiatt van.

0
0

--
Borsa Péter
https://peterborsa.eu

silversk8r képe

Nem gondoltam rá, mert van 6.x-2.0 verziója ami nem dev :) De mint kiderült a dev újabb és az a két dolog ami nekem kellett csak abban működik.

Én a Drupalban a nyelvtámogatást tartom rossznak nem a Views translation-t. Ha telepítés után megváltoztatjuk az alapértelmezett nyelvet rögtön kibújik a szög a zsákból: bizonyos szövegrészek továbbá is a telepítés nyelvéhez ragaszkodnak (és ez nem a fordító lustasága miatt van :) ). Persze minden lefordítható ha az ember időt szán rá, de szerintem egy jó alkalmazásban a nyelvváltásnak gombnyomásra kell működni.
De ezzel együtt is nagyon megtetszett a Drupal, ha esetleg ez nem derült volna ki az első írásomból.

0
0
york képe

Ha telepítés után megváltoztatjuk az alapértelmezett nyelvet rögtön kibújik a szög a zsákból: bizonyos szövegrészek továbbá is a telepítés nyelvéhez ragaszkodnak (és ez nem a fordító lustasága miatt van :) ).

Maradjunk annyiban, hogy ez nem igaz :).
A drupalban minden angolul beszel hozzank, ha ettol eltero nyelvet valasztasz ki, akkor (elso alkalommal) betolti az osszes hasznalt modul forditasat (ha van neki).
A legfrissebb forditasokat az l.d.o (http://localize.drupal.org/) oldalon erhetok el.
Van meg nehany seged modul, ami segit a forditasok frissen tartasaban, vagy frissiteseben, en ezeket nem hasznalom, majd valaki megirja a tutit ;).

0
0
silversk8r képe

Lehet hogy megint tanulok valamit, leírom mire gondoltam.

Angolul telepített Drupalhoz utólag hozzáadtam a magyar nyelvet .
Importáltam a legfrissebb drupal-6.17.hu.po -t. Elméletileg ezt nem is kellene.
A végeredmény:
kép

A Title és Split summary at cursor maradt angolul. A Title-t még valamnnyire értem, mert az CCK-ban megvátoztatható, mint ahogy a Body-t átírtam Description-re (sajnos ez sem többnyelvű), na de a Split summary at cursor ?
Azt gyanítom ha magyarul telepítettem volna akkor az angol változatban jelenne meg mindez magyarul.

Kicsit ugyan régi, de nagyrészt nem változott:
Drupal World Domination session slides
A megoldás "Install in your language" :) (10. oldal) de mi van ha több nyelvet szeretnénk használni és menet közben váltogatni?
És a 44. oldalon egy lista arról amit a core nem tud lefordítani. Szerény véleményem szerint a Drupal core-nak kellene mindezt lekezelni contrib modulok nélkül.

Ti ezt hogy oldjátok meg? Én a tapasztalataimat próbáltam megosztani a nézetek fordításáról és egy többnyelvű oldalról, és ha valakinek jobb módszere is van az ne fogja vissza magát.

0
0
york képe

A Title és Split summary at cursor maradt angolul. A Title-t még valamnnyire értem, mert az CCK-ban megvátoztatható, mint ahogy a Body-t átírtam Description-re (sajnos ez sem többnyelvű), na de a Split summary at cursor ?

A "mezo" es a tartalomtipus nevek alapbol nem fordulnak, probald ki a i18n modult erre a celra: http://drupal.org/project/i18n .
Nalam fordul jol a fenti string, de lehet JS-ben van a forditas azt meg fejbol nem tudom, hogy frissul, csinalj egy teljes cache vagy JS cache torlest.

Szerintem nem a core dolga, mivel a teljes drupal telepitesek elenyeszo szazaleka tobbnyelvu oldal, igy a tobbi oldalt felesleges ezzel terhelni. Es ezt a dolgot contrib modulokkal teljesen jol lehet kezelni.

Erdemes meg ezt atolvasnod: http://drupal.hu/kezikonyv/tippektrukkok/tobbnyelvu

0
0
vikicica22 képe

Az oldal linke ahol ez a hiba van ??

0
0
silversk8r képe

Elnézést ha esetleg nem fogalmaztam érthetően :(
Hiba nincs, csak le akartam írni milyen modulverziókkal sikerült megteremteni az összhangot. Talán másnak is jól jön és majd hasznosabban tölthet el egy délutánt.

0
0