Üdv,
Most kezdenék neki egy többnyelvű oldal (magyar+angol) kialakításához. Fontos, a felhasználóbarát webcímek használata. Ha jól tudom, emiatt nem fogom tudni használni rendesen az i18n modult?
A Drupal.org oldalon megjelent, hogy "Code freeze" állapotba került a D6. Mikorra lehet ebből használható verzió? Pont azokat a dolgokat tudná, amire (többek közt) nekem is szükségem lenne (CHANGELOG.txt):
- Language system improvements: * Support for right to left languages. * Language detection based on parts of the URL. * Browser based language detection. * Made it possible to specify a node's language. * Support for translating posts on the site to different languages. * Language dependent path aliases. * Automatically import translations when enabling new modules. * Automatically import translations when adding a new language. * JavaScript interface translation.
A gondom az, hogy határidőre el kell készítenem az oldalt, nem várhatok nagyon sokáig. Merre induljak? Mely irány az, amelyikről legkönnyebben tudok majd frissíteni 6.x-re?
Szóval a kérdésem arra irányulna, hogy a Drupal-6 új nyelvi támogatási része az valamelyik D5 modul továbbfejlesztése, vagy egy teljesen újonnan bevezetett szolgáltatás?
Köszi, Pali
új
Nagyrészt teljesen új fejlesztésekről van szó, de ezek többek között az i18n modul fejlesztőjéhez, Jose A Reyero-hoz kötődnek. Ő mindenképpen biztosítani fog egy frissítési utat az i18n modulról. Ráadásul még sokmindenhez kell majd sajnos az i18n modul, a Drupal 6 sem képes sajnos a webhely beállításainak több nyelvre fordítására (webhely neve, lábléc stb), sem a menük, blokkok vagy tartalom típusok többnyelvűsítésére. Egyszerűen olyan nagy volt a feladat, hogy 100%-ban az alaprendszer nem tudja megoldani. Tehát az i18n (és/vagy a localizer) modulra a jövőben is szükség lesz.
Köszi a gyors választ
Akkor maradjunk egyelőre az 5.1-nél.
Arra mindenképpen szükségem lenne, hogy támogassa a rendes PATH-okat, mert egy csomó minden függ (majd) a tartalmak útvonalaitól (főleg a kapcsolódó almenük).
Nyilván ki kell majd alakítanom a magyar és az angol menüstruktúrát. A leírásodból arra következtetek, hogy gyakorlatilag minden, 2 nyelven megjelenítendő tartalmat duplán kell felvinnem (tartalom alatt most értem a fejlécet, menüket, blokkokat is). Ezek ismeretében melyikkel kezdenél neki?
Köszi, Pali
Ps.: Azért felrakom mindkettőt, és elkezdem próbálgatni.
--
Palócz Paal Pál, a drupal.hu admin csoportjának tagja
Ajánlott olvasmány: Eric Steven Raymond - Hogyan kérdezzünk okosan
neked kell dönteni
Neked kell eldönteni. Vannak eltérő menü struktúrát megengedő megoldások is (i18n-ben), de a localizer, is az i18n egyik contrib modulja csak menü fordítást biztosít azonos struktúrával (legalábbis amikor legutóbb néztem). Tehát szépen meg kell nézni, hogy milyen dolgokra van szükséged (írj listát), és ezek közül az aktuális modulok mit biztosítanak.
Amire szükségem lenne
Üdv,
Most jutottam el odáig, hogy pár dolgot kipróbáljak.
Amire szükségem lenne. Egy olyan céges intranetes oldalt kellene kialakítanom, ahol magyar és angol nyelvű anyagokat lehetne publikáni. Ennek megfelelően kellene egy magyar és egy angol menüstruktúra, a beküldendő tartalmat, ha olyan mindkét, ha nem, akkor csak a megfelelő nyelven publikálni.
Ezen felül majd szükségem lesz olyan csoportok létrehozására, akik a saját "részlegükben" publikálhatnak belső, illetve mindenki által megtekinthető tartalmakat (OG-ra gondoltam).
A konkrét kérdés. Feltettem a Localizer modult. Tartalom bevitelekor meg tudom adni, hogy mely nyelvhez szeretném az adott tartalmat publikálni, de arra nem tudok rájönni, hogy lehet ezeket menüpontokhoz kapcsolni. Illetve ezt létre tudom hozni, csak hogy jelenítem meg?
Létrehozok két menüt, egy magyart és egy angolt? Sminkben megvizsgálom, mi a használt nyelv, és ennek megfelelő menüt jelenítem meg?
Köszi a segítséget.
Pali
--
Palócz Paal Pál, a drupal.hu admin csoportjának tagja
Ajánlott olvasmány: Eric Steven Raymond - Hogyan kérdezzünk okosan