Van egy Drupal disztribúció, aminek a magyar fordítása még nem teljes, ezért szeretném azt befejezni, és az eredményt másokkal is megosztani.
Mivel teljesen Drupal Commerce alapú, ezért lehet más modulok fordítását is elvégezzük közben "mellékesen", ezért még az is hasznos lehet.
Ha csak magamnak szeretném ezt lefordítani, akkor tudom mit csináljak, de itt vissza szeretném adni az eredményt "közösség kompatibilis" formában.
1.
Leírnátok ennek a folyamatnak a lényegét, fontosabb részeit, és azt, hogyan lenne ez a legpraktikusabb, legegyszerűbb és a leggyorsabb?
2.
Mivel nincs sok időm a fordításra, ezért először azokkal a részekkel kezdeném amit az ügyfelek látnak, tehát a Front office-val, azután jönnének azok a szövegek, amit a Back Office-ban lát az oldal tulajdonosa, de hogyan lenne érdemes ezt elkezdeni, hogy ebben a fontossági sorrendben készüljön el a fordítás?
Buta ötlet lenne a weblapra kiírt, látható szövegekre rákeresni és azokat lefordítani először?
3.
Gondolom egy po editorral írnám be a magyar szöveget, de úgy összességében nem vágom, hogy melyik po file-t szerkesszem egyáltalán, a telepítési profilt vagy a már feltelepített oldal po file-okat? Milyen formátumban és módon jut el a fordításom az elbírálókhoz?
Vannak itt többen, akik sok Drupal szöveget lefordítottak már, biztosan jól össze tudnák foglalni a lényeget és gyakorlati tanácsokat is tudnak adni.
Köszönöm.
külön fejezet foglalkozik a fordítás menetével
elérhető a főmenüben, fordítás linkre kattintva.
http://drupal.hu/kezikonyv/forditas
-
clear: both;
Ezt brutálisan jól kitaláltátok :-)
nem gondoltam volna, hogy egy ilyen jól automatizált rendszer van a fordítások kezelése mögött.
Átolvastam az anyagot, és még van néhány kérdésem, mivel itt nem egy modul, hanem egy disztribúció fordításáról van szó, de ezt majd felteszem a másik, speciális fórumban.
Köszönöm.
igen
valakik nagyon jól kitalálták, valóban. én nem. :)
-
clear: both;
Ja igen,
ezt úgy általában értettem azokra, akik sokat tettek/tesznek azért, hogy a Drupal egyre jobb legyen...
Respect!
Localization Client
Localization client
Ezt is nézd meg, hasznos lehet. Ha végeztél a fordítással, valahogy rúgj bokán engem vagy szólj másik fordítási adminnak, hogy el tudjuk fogadni a fordításaid.
Ez fenn van,
a működése is egyértelmű, csak az nem tiszta, hogyan lesz a weboldalamon lefordított x db kifejezésből (ami y db modulban is történhet) 1 db hu.po az adott disztribúció install profiljában, vagy a lefordított szöveg először az érintett modulokba "kerül be", amiből végül összeáll a disztribúció?
Jó a kérdés :) Disztribúciók
Jó a kérdés :) Disztribúciók fordítási dolgairól semmit nem tudok, de így látatlanba én nem vagyok biztos benne, hogy 1 db .po fájl lesz.
LDO
Mindenképpen regisztrálj a http://localize.drupal.org oldalra. Ott látható pl, hogy mely stringekhez van már fordítási javaslat, amik még nincsenek elfogadva, tehát nincsenek a letölthető po fájlban.
Pl. a Commerce Kickstarthoz van kb 270 ilyen javaslat, amelynek 3/4-e a Views modul még nem elfogadott fordításai.